-
2007-09-29
日内瓦印象 I

闲来无事,就写写我对日内瓦这个城市的印象吧。
1
日内瓦位于瑞士的西南角,三面均被法国包围,因此,从地图上看,日内瓦就像是瑞士伸进法国的一只触角。当然,如果忽略掉地图上的国界,日内瓦其实已经与周边的法国地区完全融为一体了,甚至有公共汽车和轮船通达临近的法国地区。很多在日内瓦工作的人为了逃避日内瓦昂贵的房租,纷纷跑到法国去租房子住。不过像我这样只有瑞士签证的外国人,最好还是老老实实呆在日内瓦的。虽然很多地方的法国海关形同虚设,可是一旦真的查起来,恐怕还是要不免吃不了兜着走的。
我不愿意用依山傍水得天独厚这样老套的词来形容日内瓦,但一时实在想不出别的什么词来。晴朗的日子里,即便站在市中心,也依然可以感受到东边的勃朗峰(Mont Blanc)和西边的汝拉山(Jura)两座雪山的呼唤。北边则是欧洲最大的淡水湖莱蒙湖(Le Léman,亦称日内瓦湖),而罗纳河(Rhone)穿城而过,将日内瓦分为左岸和右岸,最终汇入莱蒙湖。
2
瑞士国家不大,人口也不多,却有三种官方语言:法文、德文和意大利文(也有人将意大利语的一种变体——罗曼语算作瑞士的第四种官方语言)。靠近法国的西部地区讲法文,靠近意大利的南部地区讲意大利文,而靠近德国和奥地利的广大北部、西部和中部地区都讲德文。日内瓦位于靠近法国的西南部,是一个不折不扣的法文城市。尽管如此,这里的法文还是跟法国法文稍微有点不同。
除却口音方面的差异,最好玩的区别是,法文当中的数字被瑞士人给简化了。学过法文的人都知道,法文数字当中1-69都跟其他语言相同。到了70,就开始不一样了。非要把70说60+10(soixante-dix),71说成60+11(soixante et onze),到了80,花样又变了,一定要说4x20 (quatre-vingt),81要说成4x20+1,99则要说成4x20+19 (quatre-vingt-dix-neuf)。这种奇怪的逻辑大概是独属于高卢人的浪漫吧,连我的法国朋友也不能理解他的祖先为什么要这样绕着弯子讲话。在被异国朋友提醒之前,他从来没有意识到这样数数有任何不妥。瑞士人很显然不喜欢法国人的加法和乘法游戏,于是将70-99之间的数字都回归其本来面目。
有人说:整个世界分为五大洲和日内瓦。言下之意是说日内瓦不属于任何一个大洲,因为它是各个大洲的集合体。亦有人说,日内瓦不属于瑞士。(Paradoxically,却有很多人误以为日内瓦是瑞士的首都。)的确,从某种意义上来讲,日内瓦委实不像瑞士的地盘。这里有将近1/2的人口是外国人,除了二战之后涌进来的难民,大部分都是任职于各大国际组织的雇员及其家属。随便上一辆公共汽车上,都可以看到白皮肤、黑皮肤和黄皮肤以及各种in between的肤色相映成趣。奇怪的是,这些外国人并没有同化日内瓦,相反他们都被日内瓦同化了。不管来自哪里,不管在家里讲什么语言,在大街上最经常听见的还是法文。超市里的东西往往都只有法文说明或者三种官方语言的说明(英文很少见),一点法文不懂,在这个城市生活会有点困难。
有一次,我不小心将SX-70忘在公共汽车上。幸好发现及时,等我跑回公车站的时候,那辆公车正好绕了一个圈又回来了。我赶紧跳上车,却发现我先前坐过的座位上,并没有相机的踪影。于是用英文问司机有没有看到我的相机。他耸耸肩,嘴巴蠕动了两下,却并没有吐出一个字来。我不知道他是说听不懂呢,还是说根本没有看到我的相机。没办法,我只好退回座位,想想有没有可能丢到别的地方去。想了半天,也没想出来,我几乎已经绝望了。不过还是决定抓住最后的机会再问他一次,于是又改用蹩脚的法文跟他对话。结果他变戏法似的从身后拿出一个SX-70来,问我:“这是你的吗?”真没想到,7年前学的那一点法文,也终于又派上用场的一天。






